【收藏版】世界名诗选
天鹅
(马拉美 文/ 施康强 译)
纯洁、活泼、美丽的,它今天
是否将扑动陶醉的翅膀去撕破
这一片铅色的坚硬霜冻的湖波
阻碍展翅高飞的透明的冰川!
一头往昔的天鹅不由追忆当年
华贵的气派,如今他无望超度
枉自埋怨当不育的冬天重返
他未曾歌唱一心向往的归宿。
他否认,并以颀长的脖子摇撼
白色的死灰,这由无垠的苍天
而不是陷身的泥淖带给他的惩处。
它纯净的光派定他在这个地点,
如幽灵,在轻蔑的寒梦不复动弹:
天鹅在无意的谪居中应有的意念。
诗歌解析编辑“纯洁、活泼、美丽的,她今天/是否将扑动陶醉的翅膀去撕破/这一片铅色的坚硬霜冻的湖波/阻碍展翅高飞的透明的冰川!”这是本诗最前面的四句。
诗人是一个极敬畏上帝的人,他的体验-----耶稣的生命:纯洁-----不与世俗同流;活泼:耶稣的生命活泼甜蜜平安喜乐带有活性-----因耶稣是生命之主;美丽:以敬畏主为立身之基,以救灵魂为大使命。她今天(天鹅----天我)是否要用陶醉的翅膀-----诗人用基督的甜蜜的陶醉的力量撕破被遗忘冰封的湖面:遗忘即末世人要把基督遗忘,冰封就是被撒但封结的河:潮流。全句是诗人每天都在努力的争战-----与世界潮流和肉体这冰封的河的战争。多少次奋飞也没有冲出这浓霜下透明的冰层。即多少次努力战斗也没有冲出这浓霜----肉体的欲望,世界的虚荣,而得胜.
“一头往昔的天鹅不由追忆当年/华贵的气派,如今她无望超度;/枉自埋怨当不育的冬天重返/她未曾歌唱一心向往的归宿。”而今它无有希望再挣脱羁绊指天我在努力争战难脱肉体的羁绊,十分疲累进入筋疲力尽的冬天-----放弃之时,寒冷在即。思想昔日-----刚信主时的火热之心-----宏丽气派,因为没有歌唱(力量)而没有腾飞碧霄-----升上天空成为金星而感到遗憾。
“她否认,并以顾长的脖子摇撼/白色的死灭,这由无垠的苍天./而不是陷身的泥淖带给她的惩处。.”它将用颀长的脖子摇撼,这白色的苦痛,即作者经过长期的努力不忍放弃对长天的爱慕。在爱中抢救灵魂的痛苦而不是出自肉体虚荣难于摆脱的烦恼。
“她纯净的光辉派定她在这个地点,/如幽灵,在轻蔑的寒梦中不复动弹:/天鹅在无益的谪居中应有的意念.”白色的幽灵、纯洁的丰采指诗人蓝天般纯洁因而注定以冰雪-----经受世俗冷酷的痛苦。天鹅披着徒然流放中轻蔑的寒梦不复动弹即天我受着世俗的轻蔑的冰冷之梦在世间流放却没有功效而不复动弹----旧我死去
本诗可以说诗人的自比。天鹅是诗人的天我,天鹅的外在形态是不愿与世俗为友星辰的恰当表现。是诗人自身经历的一部分。《天鹅》和布莱克的《虎》类似,是西方文化的代表作。
欢乐颂
席勒
1785年10月的一天,在德累斯顿近郊的罗斯维兹村,诗人席勒应一对新婚夫妇的邀请来参加他们的婚宴。宴会上,诗人为新人的幸福、朋友的热情和现场的欢乐气氛所深深感染,写下了这首颂诗。其实,与其说是诗人在写欢乐,不如说是在写爱,这种爱超越时代,超越种族,超越地域,超越国界,深入人心。这首诗后经伟大音乐家贝多芬谱曲,与优美的旋律一起传遍了世界,在人们心中久久回荡。
人们说这是一首“思想抒情诗”
1
欢乐啊,美丽的神奇的火花,
极乐世界的仙姑,
天女啊,我们如醉如狂,
踏进你神圣的天府。
为时尚无情地分割的一切,
你的魔力会把它们重新连接;
只要在你温柔的羽翼之下,
一切的人们都成为兄弟。
合唱 万民啊!拥抱在一处,
和全世界的人接吻!
弟兄们——在上界的天庭,
一定有天父住在那里。
2
谁有那种极大的造化,
能和一位友人有碍相处,
谁能获得一位温柔的女性,
让他来一同欢呼!
真的——在这世界之上
只要有一位能称为知心!
否则,让他去向隅暗泣
离开我们这个同盟。
合唱 居住在大集体中的众生,
请尊重这共同的感情!
她会把你们向星空率领,
领你们去到冥冥的天庭。
3
一切众生都从自然的
乳房上吮吸欢乐;
大家都尾随着她的芳踪,
不论何人,不分善恶。
欢乐赐给我们亲吻和葡萄
以及刎颈之交的知己;
连蛆虫也获得肉体的快感,
更不用说上帝面前的天使。
合唱 万民啊,你们跪倒在地?
世人啊,你们预告到造物主?
请向星空上界找寻天父!
他一定住在星空的天庭那里。
4
欢乐就是坚强的发条,
使永恒的自然循环不息。
在世界的大钟里面,
欢乐是推动齿轮的动力。
她使蓓蕾开成鲜花,
她使太阳照耀天空,
望远镜看不到的天体,
她使它们在空间转动。
合唱 弟兄们!请你们欢欢喜喜,
在人生的旅程上前进,
像行星在天空里运行,
像英雄一样快乐地走向胜利。
5
从真理的光芒四射的镜面上,
欢乐对着探求者含笑相迎。
她给他指点殉教者的道路,
领他到美德的险峻的山顶。
在阳光闪烁的信仰的山头,
可以看到欢乐的大旗飘动,
就是从裂开的棺材缝里,
也见到她站在天使的合唱队中。
合唱 万民啊!请勇敢地容忍!
为了更好的世界容忍!
在那边上界的天庭,
伟大的神将酬报我们。
6
我们无法报答神灵;
能和神一样快乐就行。
不要计较贫穷和愁闷,
要和快乐的人一同欢欣。
应该忘记怨恨和复仇,
对于死敌要加以宽恕。
不要让他哭出了泪珠,
不要让他因后悔而受苦。
合唱 把我们的帐簿全部烧光!
和全世界的人进行和解!
弟兄们——在星空的上界,
神担任审判,也像我们这样。
7
欢乐从酒杯中涌了出来;
饮了这金色的葡萄汁液,
吃人的人也变得温柔,
失望的人也添了勇气——
弟兄们,在巡酒的时光,
请你们离开座位,
让酒泡向着天空飞溅:
对善良的神灵举起酒杯。
合唱 把这杯酒奉献给善良的神灵,
在星空上界的神灵,
星辰的合唱歌颂的神灵,
天使的颂诗赞美的神灵!
8
在沉重的痛苦中要拿出勇气,
对于流泪的无辜者要加以援手,
已经发出的誓言要永远坚守,
要实事求是对待敌人和朋友,
在国王的驾前要保持男子的尊严——
弟兄们,生命财产不足惜——
让有功绩的人戴上花冠,
让欺瞒之徒趋于毁灭!
合唱 我们要巩固这神圣的团体,
凭着这金色的美酒起誓,
对这盟约要永守忠实,
请对星空的审判者起誓!
3诗歌注释
选自《世界名诗鉴赏金库》(中国妇女出版社1991年版)。钱春绮译。
席勒(1759—1805),德国诗人、剧作家。
诗人认为,世上欢乐的源泉是大自然(天父、 造物主)所赐,任何人(不论善恶)、物(即使蛆虫)以及天使都可以领受。 这里指欢乐女神
4诗歌鉴赏编辑《欢乐颂》(AndieFreude)是席勒1785年夏天在莱比锡写的,那时他创作的戏剧《强盗》和《阴谋与爱情》获得巨大成功。恩格斯称《强盗》是“歌颂一个向全社会公开宣战的豪侠的青年”,《阴谋与爱情》则是“德国第一个具有政治倾向的戏剧”。然而,当时的席勒受到欧根公爵的迫害出逃在外,身无分文,负债累累,过着漂泊不定的生活。正在席勒走投无路的时候,莱比锡4个素不相识的年轻人仰慕席勒的才华,写信邀请他到莱比锡去,路费由他们承担。席勒接到信后立即从曼海姆出发,不顾旅途困顿和身体虚弱,走了8天来到莱比锡,受到4位陌生朋友的热情欢迎和无微不至的招待。《欢乐颂》就是在席勒感受了这种雪中送炭的温暖后,以万分感激的心情写出来的。以此来歌颂人间欢乐 宣扬博爱理想。
夜莺颂
约翰*济慈 穆旦译
1
我的心在痛,困顿和麻木
刺进了感官,有如饮过毒鸩 ,
又像是刚刚把鸦片吞服 ,
於是向列斯忘川下沉 :
并不是我忌妒你的好运 ,
而是你的快乐使我太欢欣 --
因为在林间嘹亮的天地里 ,
你呵,轻翅的仙灵
你躲进山毛榉的葱绿和荫影
放开了歌喉,歌唱著夏季。
2
唉,要是有一口酒,那冷藏
在地下多年的清醇饮料 ,
一尝就令人想起绿色之邦 ,
想起花神,恋歌,阳光和舞蹈 !
要是有一杯南国的温暖
充满了鲜红的灵感之泉,
杯沿明灭着珍珠的泡沫,
给嘴唇染上紫斑 ;
我要一饮而尽而悄然离开尘寰 ,
和你同去幽暗的林中隐没 。
3
远远地,远远隐没,让我忘掉
你在树叶间从不知道的一切 ,
忘记这疲劳,热病,和焦躁 ,
这使人对坐而悲叹的世界 ;
在这里,青春苍白,削瘦,死亡 ,
而“瘫痪”有几根白发在摇摆 ;
在这里,稍一思索就充满了
忧伤和灰眼的绝望 ,
而“美”保持不住明眸的光彩 ,
新生的爱情活不到明天就枯凋。
4
去吧!去吧!我要朝你飞去 ,
不用和酒神坐文豹的车驾 ,
我要展开诗歌无形的羽翼 ,
尽管这头脑已经困顿,疲乏 ;