【原创】鲁米诗:秘密花园
2021-09-02
【英译汉】鲁米诗两首
(一)
春天来了,如何在坚硬石头上盛开花园?
变成土壤,你将繁花似锦。
因为你曾经是令人心碎的岩石。
所以,看在试验的份上,做土地!
How should Spring bring forth a garden on hard stone?
Become earth, that you may grow flowers of many colors.
For you have been heart-breaking rock.
Once, for the sake of experiment, be earth!
(二)
当你把秘密深深埋在心里时,
那么你的愿望将会迅速实现 。
先知说:无论谁保守秘密,他都能顺利的完成愿望。
当种子深埋在土地里,它们内在秘密会生长茂密花园。
When your heart becomes the grave of your secrets,
that desire of yours will be gained more quickly.
The prophet said that anyone who keeps secret his inmost thought will soon attain the object of his desire.
When seeds are buried in the earth, their inward secrets become the flourishing garden.
原创翻译声明(Roxana译)。文章由企鹅号「丝路文学和旅游」原创编辑和发布,同步微信公众号、今日头条、简书、美篇、知乎、微博、豆瓣等平台。
责任编辑:郭旭晖 龚丽华
阅读
点赞
评论
加载中...