Image

【原创】鲁米:爱情的真意

2021-06-23

【英译汉】鲁米诗

如果玫瑰凋零花园衰落,

你将听不到夜莺来歌唱。

所以被爱者是主体呀,施爱者是衣裳,

被爱者是生命呀,施爱者是皮囊。

如果爱情拒绝关爱对方,

施爱者就孤苦零丁,

象雏鸟缺少哺育,

就象飞鸟没了翅膀。

如果没了我爱之人的迷人之光,

我的爱情如何苏醒和奋张?

爱情的真意就是爱的方向。

——鲁米(微博@散步的芭蕉 先生译)

When the rose is gone and the garden faded

you will no longer hear the nightingale’s song.

The Beloved is all; the lover just a veil.

The Beloved is living; the lover a dead thing.

If love withholds its strengthening care,

the lover is left like a bird without care,

the lover is left like a bird without wings.

How will I be awake and aware

if the light of the Beloved is absent?

Love wills that this Word be brought forth.

——Rumi,Mathnawi I, 23-31(选自玛斯纳维)

文章由企鹅号「丝路文学和旅游」原创编辑和发布,同步微信公众号、微博、今日头条、简书、美篇、豆瓣、小红书等平台。


责任编辑:郭旭晖 龚丽华
阅读
转发
点赞
评论
加载中...

相关新闻