【原创】鲁米:爱情的真意
2021-06-23
【英译汉】鲁米诗
如果玫瑰凋零花园衰落,
你将听不到夜莺来歌唱。
所以被爱者是主体呀,施爱者是衣裳,
被爱者是生命呀,施爱者是皮囊。
如果爱情拒绝关爱对方,
施爱者就孤苦零丁,
象雏鸟缺少哺育,
就象飞鸟没了翅膀。
如果没了我爱之人的迷人之光,
我的爱情如何苏醒和奋张?
爱情的真意就是爱的方向。
——鲁米(微博@散步的芭蕉 先生译)
When the rose is gone and the garden faded
you will no longer hear the nightingale’s song.
The Beloved is all; the lover just a veil.
The Beloved is living; the lover a dead thing.
If love withholds its strengthening care,
the lover is left like a bird without care,
the lover is left like a bird without wings.
How will I be awake and aware
if the light of the Beloved is absent?
Love wills that this Word be brought forth.
——Rumi,Mathnawi I, 23-31(选自玛斯纳维)
文章由企鹅号「丝路文学和旅游」原创编辑和发布,同步微信公众号、微博、今日头条、简书、美篇、豆瓣、小红书等平台。
责任编辑:郭旭晖 龚丽华
阅读
转发
点赞
评论
加载中...