Image

“在英国重新发现中国:贾平凹翻译文学研讨会”成功举办

Image 2021-04-11

人民网伦敦4月9日电 (余颖)当代文学大家贾平凹《老生》英文版在英国出版之际,“在英国重新发现中国:贾平凹翻译文学研讨会”活动9日在线上成功举办。

“陕西有一座中国最伟大的山,它叫秦岭。” 贾平凹饱含深情地说, “我的写作基本没有离开过陕西,自己是以故乡和西安为写作基地,站在这两个地方来观察中国、认识中国、理解中国。”他特别谈到,从上世纪90年代起有意识地调整自己的写作,以写作叙述自己对中国一百年的认知、感受和理解,在这一百年间,中国是如何走过来的,经历了什么,中国人的生存状态和精神状态如何。贾平凹还向嘉宾介绍了近年来《老生》《极花》《古炉》《暂坐》等作品的创作背景和创作过程。

由加拿大籍翻译家、多伦多大学副教授庞夔夫(Christopher Payne)翻译的贾平凹长篇小说《老生》英文版日前在英国正式出版,这是贾平凹作品继《浮躁》《废都》《带灯》《高兴》《极花》的第六部英文版译作。庞夔夫向嘉宾介绍了《老生》中的主要人物以及他在翻译过程中的趣事。

去年12月刚刚获得第十四届中华图书交流贡献奖的英国翻译家、英国翻译协会联合主席韩斌(Nicky Harman)介绍了贾平凹作品风格特点,以及她翻译《极花》《高兴》《倒河流》等作品的心得。

来自北京、西安、伦敦、多伦多、纽约等多地的译者、评论家、出版人、媒体、读者及英国陕西联谊会近300人出席了活动,并与贾平凹进行互动交流。本次活动由中国驻伦敦旅游办事处支持、英国查思出版(亚洲)有限公司和多伦多大学主办、人民文学出版社、贾平凹文化艺术研究院、西北大学、光华书店(伦敦)等机构赞助。


责任编辑:郭旭晖 龚丽华
阅读
转发
点赞
评论
加载中...

相关新闻