Image

一本莎士比亚戏剧的书

2021-01-19

我手里有一套中国戏剧出版社出版的《莎士比亚全集》,这是好几年前我在济南地摊上买的,买回来的时候我只是粗略的看了一遍,感觉和我在老家看过的那本普及本差距有些大,这套全集也许是专业性质的东西有点多,我看着觉得有点语句生硬,不容易看。

我在资料上看到关于莎士比亚戏剧的译文还有梁实秋的译文,只是无缘得见。

我又看不了这套戏剧出版社出版的全集,我只能看我能搜集到的人民文学出版社出版的《莎士比亚全集》某一本,这个版本里有几本译文是翻译莎士比亚戏剧最有名的前辈匠人——朱生豪先生的译文版本,当初我自从知道了有他这个译文版本,我就刻意的挑了又挑,只要看是他的译文版本我就买下来看。

再就是看推介版的《莎士比亚喜剧集》和《莎士比亚悲剧集》,有些故事书模式,出版社也都很有名,做出来的书也都很得人心,对于全面了解莎士比亚戏剧很有帮助,我也都看了。

但给我影响最为深刻的、普及版本的、莎士比亚戏剧故事书,还是我在老家经常看的那本大厚本的《莎士比亚戏剧(中英文对照)》,它是在一面纸上用普及版的、中文翻译的、戏剧台词剧本,一面是英文的、普及版的、戏剧台词剧本,这本书就是为了学习英文而出版的这本中英文对照版本,我是没少看这本书,可我却不是为了学习而看书的,我只是喜欢故事性强的读物而已。我在看书的时候,还顺便复习了一下我的英语知识。在乡下那种环境里,学了英语和没学没什么两样,没有用武之地,最后死记硬背的那些英语知识都还给英语老师了。

这本书是三哥从他单位里拿给我看的,他知道我爱看书,他也觉得我爱看书是个好习惯,所以他给我的礼物永远都是书。

这本书到最后是我给了姐姐的孩子,我觉得这本书适合她阅读,这本书深入浅出的让人喜欢上戏剧故事,也会因为版本设计,喜欢上英语学习。

前些日子我还买了一套两大厚本的《莎士比亚戏剧选集》,本来我只是好奇,就顺手翻了翻,书摊老板就顺手推舟,怂恿我买了这套书,我一是不好驳人家的面子,二是也看这套书的版本、纸张都行,我也就买了,至于钱啊,改日再挣,多干点活就有了。

我本来没想到要写这样一篇东西,因为在网上遇见了一个也看了很多书的网友,谈论起自己看的书,我觉得知己相逢很兴奋,很久没有遇见这样的快事了,于是,有了这个题目,也写了这样一个题目,多交流,多沟通。


责任编辑:郭旭晖 龚丽华
阅读
转发
点赞
评论
加载中...

相关新闻